1 |
23:34:23 |
eng-rus |
amer. |
last gasp |
последний рывок |
alia20 |
2 |
23:24:14 |
eng-rus |
dentist. |
undercuts on adjacent teeth |
поднутрения на соседних зубах |
MichaelBurov |
3 |
23:12:38 |
eng-rus |
slang |
I could scooch over |
я бы мог чуть подвинуться |
alia20 |
4 |
23:05:22 |
eng-rus |
slang |
scooch |
небольшое количество (чего-либо) |
alia20 |
5 |
23:05:07 |
eng-rus |
slang |
scooch |
небольшое расстояние |
alia20 |
6 |
23:02:58 |
eng-rus |
slang |
scooch |
слегка подвинуть (что-либо) |
alia20 |
7 |
23:02:30 |
eng-rus |
slang |
scooch |
переместиться на небольшое расстояние (Comment by Liv Bliss: Not an error [the translation is beautiful] but some additional info: Often seen in the imperative with "over" –: "Scooch over, you're squashing me!") |
alia20 |
8 |
22:54:04 |
eng-rus |
gen. |
common terms |
общепринятые термины |
warsheep |
9 |
22:10:55 |
eng-rus |
gen. |
to go |
навынос (напр., кофе: One coffe to go, please!) |
alia20 |
10 |
21:56:37 |
eng-rus |
inf. |
living on other peoples dime |
жить за чужой счёт (Today you pay for a dinner,no more of that living on other peoples dime! Сегодня за обед платишь ты, хватит жить за чужой счёт!) |
Rust71 |
11 |
21:06:41 |
rus-ger |
med. |
косыночная повязка |
Tragetuch (для закрепления руки в неподвижном состоянии при лечении переломов,ранений) |
Rust71 |
12 |
20:11:17 |
rus-fre |
footb. |
хет-трик |
triplet (три гола, забитых одним игроком за одну игру) |
dms |
13 |
19:40:30 |
eng |
abbr. tech. |
FOP |
Fiber optical plates (Optical fibre plates) |
ВВладимир |
14 |
19:34:39 |
eng |
abbr. tech. |
FOP |
flash operator panel |
ВВладимир |
15 |
18:48:06 |
eng-rus |
dentist. |
dental tubercle |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
16 |
18:43:42 |
eng-rus |
dentist. |
tubercle |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
17 |
18:27:17 |
eng-rus |
polygr. |
label-available sensor |
датчик наличия напечатанной этикетки (for printers equipped with the peel-off option, this sensor detects a printed label waiting to be taken or "picked" by the operator. while it detects this label, the printer does not print additional labels. once the label has been taken, printing resumes) |
warsheep |
18 |
18:17:55 |
eng-rus |
comp. |
boot record sector |
сектор загрузочной записи |
Alex Lilo |
19 |
18:16:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
Tutogen |
костный материал Tutogen |
MichaelBurov |
20 |
18:16:32 |
eng-rus |
dentist. |
take-home whitener |
домашний отбеливатель зубов |
MichaelBurov |
21 |
18:16:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
surgical implant index |
хирургический шаблон |
MichaelBurov |
22 |
18:16:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
surgical template |
шаблон |
MichaelBurov |
23 |
18:16:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
surgical stent |
шаблон |
MichaelBurov |
24 |
18:16:24 |
eng-rus |
dentist. |
splinted crown |
объединённая коронка |
MichaelBurov |
25 |
18:16:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
scalloped implant |
фестончатый имплантат |
MichaelBurov |
26 |
18:16:22 |
eng-rus |
dent.impl. |
Procera Implant Bridge Zirconia |
циркониевый мост на имплантатах Procera Implant Bridge Zirconia |
MichaelBurov |
27 |
18:16:21 |
eng-rus |
dentist. |
patient-in-focus approach |
подход "пациент в центре внимания" |
MichaelBurov |
28 |
18:16:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
MultiUnit abutment |
абатмент MultiUnit |
MichaelBurov |
29 |
18:16:19 |
eng-rus |
dentist. |
lobes of an impression coping |
ответвления слепочного колпачка |
MichaelBurov |
30 |
18:16:00 |
eng-rus |
dentist. |
leucite-reinforced |
армированный лейцитом фарфор |
MichaelBurov |
31 |
18:15:59 |
eng-rus |
dentist. tradem. |
IMProv temporary cement |
временный цемент IMProv |
MichaelBurov |
32 |
18:15:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
guided abutment |
направленный абатмент |
MichaelBurov |
33 |
18:15:57 |
eng-rus |
dent.impl. uncom. |
flap adaption |
сопоставление краев лоскута |
MichaelBurov |
34 |
18:15:56 |
eng-rus |
dentist. |
endodontal failure |
неблагоприятный исход лечения пульпы зуба |
MichaelBurov |
35 |
18:15:54 |
eng-rus |
dent.impl. |
double-lead thread |
двойная спираль |
MichaelBurov |
36 |
18:15:53 |
eng-rus |
dentist. |
Dental Laboratory Procedure manual |
Руководство по зуботехническим лабораторным процедурам |
MichaelBurov |
37 |
18:15:52 |
eng-rus |
dentist. |
core coping |
искусственная коронка |
MichaelBurov |
38 |
18:15:51 |
eng-rus |
dentist. |
chair time |
время в кресле (стоматолога) |
MichaelBurov |
39 |
18:15:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
biological interlocking |
биологическое сцепление |
MichaelBurov |
40 |
18:15:49 |
eng-rus |
dentist. |
American Lingual Orthodontic Association |
Американская ассоциация лингвальной ортодонтии |
MichaelBurov |
41 |
18:15:48 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment connection |
присоединение абатмента |
MichaelBurov |
42 |
18:02:51 |
eng-rus |
comp. |
consistency check |
проверка на внутреннюю целостность |
Alex Lilo |
43 |
17:33:37 |
eng-rus |
comp. |
extended boot signature |
расширенная загрузочная сигнатура |
Alex Lilo |
44 |
17:28:20 |
eng-rus |
comp. |
media descriptor |
дескриптор носителя |
Alex Lilo |
45 |
17:22:26 |
eng-rus |
gen. |
Cottage |
Коттеджный |
rechnik |
46 |
17:18:56 |
eng-rus |
comp. |
boot sector signature |
сигнатура загрузочного сектора |
Alex Lilo |
47 |
17:15:49 |
rus-lav |
gen. |
засахариваться |
iecukuroties |
Anglophile |
48 |
17:01:35 |
eng-rus |
gen. |
cordial |
рябиновка (made of the berries of the mountain-ash) |
Anglophile |
49 |
16:53:25 |
eng-rus |
obs. |
cavalry captain |
ротмистр |
Anglophile |
50 |
16:51:22 |
eng-rus |
gen. |
meat-day |
розговенье (the first day after the fast) |
Anglophile |
51 |
16:45:40 |
eng-rus |
obs. |
army |
рать |
Anglophile |
52 |
16:41:54 |
eng-rus |
gen. |
unfrocked monk |
расстрига |
Anglophile |
53 |
16:37:20 |
eng-rus |
gen. |
small pie |
расстегай (usually with fish stuffing) |
Anglophile |
54 |
16:32:50 |
eng-rus |
hist. |
list of noble families |
разрядная книга |
Anglophile |
55 |
16:25:05 |
eng-rus |
gen. |
dullard |
разиня |
Anglophile |
56 |
16:17:22 |
eng-rus |
comp. |
BPB |
БПБ (BIOS parameter block; блок параметров базовой системы ввода-вывода (BIOS)) |
Alex Lilo |
57 |
16:16:20 |
rus-lav |
gen. |
гитлеровец |
hitlerietis |
Anglophile |
58 |
16:10:30 |
rus-lav |
gen. |
водоотталкивающий |
hidrofobs |
Anglophile |
59 |
16:01:41 |
eng-rus |
gen. |
Paddle boat |
катамаран, водный велосипед |
yad |
60 |
16:01:32 |
rus-lav |
gen. |
водобоязнь |
hidrofobija |
Anglophile |
61 |
15:45:25 |
rus-spa |
gen. |
уверить |
asegurar |
Peterm |
62 |
15:39:26 |
eng-rus |
tech. |
surveillance monitor |
монитор видеонаблюдения |
Telepnev |
63 |
15:33:41 |
rus-ger |
gen. |
реальная жизнь |
der Ernst des Lebens (Der Ernst des Lebens hat uns wieder. Aber bitte nehmt nicht alles so ernst!) |
Stadteinwohner |
64 |
15:27:30 |
ger |
humor. |
Knick |
Du hast an Knick in der Optik (für andere diese Ansicht nicht nachvollziehbar ist) |
Stadteinwohner |
65 |
15:23:09 |
rus-ger |
humor. |
выгодная недвижимость |
Betongold (in Betongold investieren) |
Stadteinwohner |
66 |
15:22:27 |
eng-rus |
gen. |
corroborate |
находиться в соответствии с (напр., показаниями) |
Tanya Gesse |
67 |
15:18:29 |
rus-ger |
humor. |
ошибся |
vertan (Vertan, muss wenden) |
Stadteinwohner |
68 |
15:12:52 |
eng-rus |
gen. |
MEDT |
МЭРТ |
rechnik |
69 |
14:57:01 |
eng-rus |
mil. |
US Transportation Command |
объединённое командование стратегических перебросок ВС США |
Киселев |
70 |
14:56:14 |
eng-rus |
gen. |
Main Architectural-Planning Management |
Глав АПУ (Главное архитектурно-планировочное управление) |
rechnik |
71 |
14:56:06 |
eng-rus |
mil. |
US Strategic Command |
объединённое стратегическое командование ВС США |
Киселев |
72 |
14:55:27 |
eng-rus |
mil. |
US Special Operations Command |
объединённое командование специальных операций ВС США |
Киселев |
73 |
14:54:34 |
eng-rus |
mil. |
US Space Command |
объединённое космическое командование ВС США |
Киселев |
74 |
14:53:37 |
eng-rus |
mil. |
US Southern Command |
объединённое командование ВС США в зоне Центральной и Южной Америки |
Киселев |
75 |
14:52:06 |
eng-rus |
mil. |
US Pacific Command |
объединённое командование ВС США в тихоокеанской зоне |
Киселев |
76 |
14:51:31 |
eng-rus |
mil. |
US Joint Forces Command |
объединённое командование единых сил США |
Киселев |
77 |
14:49:41 |
eng-rus |
mil. |
US European Command |
объединённое командование ВС США в европейской зоне |
Киселев |
78 |
14:47:48 |
eng-rus |
gen. |
City of Moscow Cultural Heritage Committee |
Москомнаследие (Комитет по культурному наследию города Москвы) |
rechnik |
79 |
14:47:37 |
eng-rus |
mil. |
conventional |
обычный (не ядерный) |
Киселев |
80 |
14:43:09 |
eng-rus |
mil. |
joint |
объединённый (с участием представителей различный видов ВС) |
Киселев |
81 |
14:42:09 |
eng-rus |
busin. |
press presentation |
презентация для СМИ |
Telepnev |
82 |
14:37:48 |
eng-rus |
mil. |
staff |
личный состав штаба |
Киселев |
83 |
14:36:33 |
eng-rus |
mil. |
Commandant of the Marine Corps |
командующий корпусом морской пехоты |
Киселев |
84 |
14:34:40 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Staff, US Air Force |
начальник штаба ВВС США |
Киселев |
85 |
14:33:30 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Staff, US Army |
начальник штаба СВ США |
Киселев |
86 |
14:30:51 |
eng-rus |
mil. |
chairman of the Joint Chiefs of Staff |
председатель комитета начальников штабов |
Киселев |
87 |
14:29:33 |
eng-rus |
gen. |
Owner/Developer Services |
Услуги заказчика – застройщика |
rechnik |
88 |
14:28:26 |
eng-rus |
mil. |
release |
использование |
Киселев |
89 |
14:23:13 |
eng-rus |
mil. |
National Command Authority |
высшее военно-политическое руководство страны |
Киселев |
90 |
14:21:19 |
eng-rus |
mil. |
authorized alternate |
официальный полномочный заместитель |
Киселев |
91 |
14:18:52 |
eng-rus |
mil. |
Air Force |
относящийся к ВВС |
Киселев |
92 |
14:17:00 |
eng-rus |
mil. |
Navy |
военно-морские силы, ВМС |
Киселев |
93 |
14:15:39 |
eng-rus |
mil. |
Army |
относящийся к сухопутным войскам |
Киселев |
94 |
14:14:49 |
eng-rus |
mil. |
secretary of Treasury |
министр финансов |
Киселев |
95 |
14:07:47 |
eng-rus |
mil. |
organization |
организационная единица |
Киселев |
96 |
14:07:00 |
eng-rus |
mil. |
unified combatant command |
объединённое боевое командование |
Киселев |
97 |
14:05:37 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Institute of Architecture |
МАРХИ |
rechnik |
98 |
14:05:33 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Institute of Architecture |
Московский архитектурный институт |
rechnik |
99 |
14:00:55 |
eng-rus |
mil. |
DOD field activity |
полевое учреждение или служба МО |
Киселев |
100 |
13:59:50 |
eng-rus |
gen. |
S.G. Stroganov Moscow State University of Art and Industry |
МГХПУ им. Строганова С.Г (Московский государственный художественно-промышленный университет им. С.Г. Строганова) |
rechnik |
101 |
13:56:09 |
eng-rus |
mil. |
Assistant to the President for National Security Affairs |
помощник президента по вопросам национальной безопасности |
Киселев |
102 |
13:53:42 |
eng-rus |
mil. |
office |
кабинет (помещение, занимаемое должностным лицом) |
Киселев |
103 |
13:53:31 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated |
изготовленный заводским способом |
Юрий Гомон |
104 |
13:52:59 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated |
предварительного изготовления |
Юрий Гомон |
105 |
13:22:10 |
eng-rus |
gen. |
in the driving seat |
бразды правления |
Alexander Demidov |
106 |
13:17:00 |
eng-rus |
mil. |
Navy |
военно-морские силы |
Киселев |
107 |
13:12:54 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Emergency Situations of Russia |
МЧС России |
rechnik |
108 |
13:03:29 |
eng-rus |
oil |
landing collar |
посадочная муфта |
twinkie |
109 |
13:01:18 |
eng-rus |
oil |
cementing packoff |
цементировочное уплотнение (Weatherford) |
twinkie |
110 |
12:55:30 |
eng-rus |
abbr. |
sporting contests |
спортивные соревнования |
Alexander Demidov |
111 |
11:42:25 |
rus-fre |
gen. |
евросигнал |
eurosignal (оповещение лица с помощью светового и звукового сигналов, которые принимает находящийся при нем минирадиоприемник) |
vleonilh |
112 |
11:41:04 |
rus-fre |
gen. |
"Европа пятнадцати" |
Europe des Douze (обозначение ЕЭС после приема в него в 1995 г. Австрии, Швеции и Финляндии) |
vleonilh |
113 |
11:22:05 |
eng-rus |
gen. |
performance indicator |
показатель деятельности |
rechnik |
114 |
10:13:49 |
rus-fre |
gen. |
Евродиснейленд |
Eurodisneyland (парк аттракционов в Марн--ла-Валле) |
vleonilh |
115 |
10:10:14 |
rus-fre |
gen. |
изучение среды |
étude du milieu (1) воспитание и обучение с целью изучить окружающий мир; 2) обучение в тесной связи с окружающей средой в экспериментальных школах) |
vleonilh |
116 |
10:09:00 |
rus-fre |
gen. |
"бытие в себе" |
être-en-soi (в экзистенциализме - объективная реальность, лишенная движения, развития, активности) |
vleonilh |
117 |
10:07:02 |
rus-fre |
gen. |
учётная карточка с анкетными данными |
Etat signalétique et des services (заводится на резервистов в бюро воинской повинности) |
vleonilh |
118 |
10:05:50 |
rus-fre |
gen. |
Генеральные штаты |
Etats généraux (высший орган сословного представительства во Франции в 14 в.) |
vleonilh |
119 |
10:04:39 |
rus-fre |
gen. |
некондиционная вода |
eau hors classe |
vleonilh |
120 |
10:03:52 |
rus-fre |
hist. |
Французское государство |
État français (название Франции при режиме Виши (10.07.1940-1944)) |
vleonilh |
121 |
10:02:22 |
rus-fre |
gen. |
степень умственной полноценности |
facultés mentales |
vleonilh |
122 |
10:01:43 |
rus-fre |
gen. |
индивидуальный статус |
état individuel |
vleonilh |
123 |
10:01:03 |
rus-fre |
gen. |
социальный статус |
état dans la cité |
vleonilh |
124 |
10:00:14 |
rus-fre |
gen. |
статус лиц |
état des personnes |
vleonilh |
125 |
9:59:28 |
rus-fre |
gen. |
асфальтировщик |
étaleur de bitume (профессия) |
vleonilh |
126 |
9:58:30 |
rus-fre |
gen. |
банк взаимного кредита |
banque mutualiste |
vleonilh |
127 |
9:56:33 |
rus-fre |
gen. |
предприятие |
établissement (хозяйственная единица, имеющая законченный технологический характер, но не обладающая юридической и экономической независимостью, чем отличается от фирмы (entreprise)) |
vleonilh |
128 |
9:55:12 |
rus-ger |
tech. |
набор для позиционирования детали на фрезерном станке |
Kantentaster |
YuriDDD |
129 |
9:53:46 |
rus-fre |
gen. |
"позитивный дух" |
esprit positif (т.е. подлинно научное знание) |
vleonilh |
130 |
9:52:24 |
rus-fre |
gen. |
галльский юмор |
esprit gaulois (т.е. грубый, площадный юмор) |
vleonilh |
131 |
9:51:44 |
rus-fre |
gen. |
бульварное остроумие |
esprit boulevardier (т.е. блестящее, но поверхностное остроумие) |
vleonilh |
132 |
9:51:03 |
rus-fre |
gen. |
ожидаемая продолжительность жизни при рождении |
esperance de vie à la naissance |
vleonilh |
133 |
9:49:52 |
rus-fre |
EU. |
Европейское экономическое пространство |
Espace économique européen (EEE, ЕЭП) |
vleonilh |
134 |
9:48:12 |
rus-fre |
mil. |
механизированный эскадрон танкового полка |
escadron porté |
vleonilh |
135 |
9:47:45 |
rus-fre |
mil. |
эскадрон наведения и поиска |
escadron de guidage et de recherches |
vleonilh |
136 |
9:46:34 |
rus-fre |
mil. |
разведывательный эскадрон |
escadron d'eclairage |
vleonilh |
137 |
9:46:10 |
rus-fre |
mil. |
танковый эскадрон |
escadron de chars |
vleonilh |
138 |
9:45:52 |
rus-fre |
mil. |
бронекавалерийский эскадрон |
escadron de cavalerie |
vleonilh |
139 |
9:45:15 |
rus-fre |
mil. |
противотанковый эскадрон |
escadron antichars |
vleonilh |
140 |
9:44:36 |
rus-fre |
mil. |
транспортная эскадрилья |
escadrille de transport |
vleonilh |
141 |
9:44:15 |
rus-fre |
mil. |
разведывательная эскадрилья |
escadrille de reconnaissance |
vleonilh |
142 |
9:43:53 |
rus-fre |
mil. |
эскадрилья материально-технического обеспечения |
escadrille de ravitaillement |
vleonilh |
143 |
9:43:22 |
rus-fre |
mil. |
эскадрилья управления и обслуживания |
escadrille de commandement et des services |
vleonilh |
144 |
9:42:35 |
rus-fre |
mil. |
эскадрилья огневой поддержки |
escadrille d'appui de feu |
vleonilh |
145 |
9:42:01 |
eng-rus |
gen. |
Happiness in Rus means drinking |
Веселие на Руси есть пити (MT) |
Alexander Demidov |
146 |
9:37:54 |
rus-lav |
gen. |
гетера |
hetera |
Anglophile |
147 |
9:36:34 |
rus-lav |
hist. |
алебарда |
helebarde |
Anglophile |
148 |
9:34:23 |
rus-lav |
gen. |
ханство |
haniste |
Anglophile |
149 |
9:33:35 |
rus-lav |
gen. |
гармоничность |
harmoniskums |
Anglophile |
150 |
9:31:35 |
rus-lav |
gen. |
хаотичность |
haotiskums |
Anglophile |
151 |
9:05:07 |
rus-lav |
ironic. |
умник |
gudrelis |
Anglophile |
152 |
9:02:42 |
eng-rus |
gen. |
psalmody |
псалмопение |
Anglophile |
153 |
9:00:40 |
eng-rus |
gen. |
wafer |
просфора |
Anglophile |
154 |
8:49:07 |
eng-rus |
gen. |
hanger-on |
приживальщик |
Anglophile |
155 |
8:46:10 |
eng-rus |
gen. |
motley |
разнообразить |
Charikova |
156 |
8:45:41 |
eng-rus |
gen. |
motley |
ассортимент |
Charikova |
157 |
8:44:55 |
eng-rus |
gen. |
motley |
разнообразный (motley menu – разнообразное меню) |
Charikova |
158 |
7:04:45 |
rus-dut |
gen. |
итого |
eenheidsprijs (в отношении суммы) |
Спиридонов Н.В. |
159 |
6:25:02 |
eng-rus |
gen. |
Administration of the Federal Security Service of the Russian Federation for the Sakhalin Province |
Управление Федеральной службы безопасности Российской Федерации по Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
160 |
6:21:38 |
eng-rus |
gen. |
Administration of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin Province |
Управление Министерства Российской Федерации по налогам и сборам по Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
161 |
6:19:50 |
eng-rus |
gen. |
Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin Province |
Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
162 |
6:17:59 |
eng-rus |
gen. |
headquarters of the Pacific Regional Administration of the Border Service of the Russian Federation |
штаб Тихоокеанского регионального управления Пограничной службы Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
163 |
6:16:37 |
eng-rus |
gen. |
headquarters of the Far Eastern Military District |
штаб Дальневосточного военного округа (E&Y) |
ABelonogov |
164 |
6:15:43 |
eng-rus |
gen. |
headquarters of the Pacific Fleet |
штаб Тихоокеанского флота (E&Y) |
ABelonogov |
165 |
6:14:16 |
eng-rus |
gen. |
Supervisory Department of the Administrative Office of the Province Administration |
контрольное управление аппарата администрации области (E&Y) |
ABelonogov |
166 |
5:42:49 |
eng-rus |
amer. |
charter as in company charter |
кодекс |
Maggie |
167 |
5:36:33 |
eng-rus |
gen. |
Congress of People's Deputies of the USSR |
Съезд народных депутатов СССР |
ABelonogov |
168 |
5:34:46 |
eng-rus |
gen. |
Workers' and Peasants' Government of the USSR |
Рабоче-Крестьянское Правительство СССР |
ABelonogov |
169 |
5:33:53 |
eng-rus |
gen. |
Council of People's Commissars of the USSR |
Совет Народных Комиссаров Союза ССР |
ABelonogov |
170 |
5:26:15 |
eng-rus |
gen. |
as amended by |
в ред. |
ABelonogov |
171 |
4:02:52 |
eng-rus |
gen. |
farm peasant holding |
фермерское крестьянское хозяйство |
ABelonogov |
172 |
4:01:03 |
eng-rus |
gen. |
peasant farm holding |
крестьянское фермерское хозяйство (E&Y) |
ABelonogov |
173 |
3:58:36 |
eng-rus |
gen. |
integrated circuit topographies |
топологии интегральных микросхем |
ABelonogov |
174 |
3:46:47 |
eng-rus |
gen. |
a clot of spectators |
толпа зевак |
vitalinew |
175 |
3:30:16 |
eng-rus |
gen. |
bush cherry |
вишня (вишня-куст (растет, напр., на Дальнем Востоке в каждом дворе)) |
NBagniouk |
176 |
2:23:00 |
rus-fre |
econ. |
НИОКР научно-исследовательские и конструкторские работы |
recherche et développement |
transland |
177 |
0:08:04 |
eng-rus |
transp. |
air hub |
авиакомплекс |
Telepnev |